avlivro-chapter
|

Книга Света (часть пятая)

Виталий Иволгинский

Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов)

Часть вторая — Книга Света

Глава девятая

Как бы между прочим, дядя Джо поднялся со стула. Маленькая девочка вздрогнула и, сделав пару шажков назад, инстинктивно прикрылась рукой, хотя ей ничего не угрожало. Джордан подошёл к столу и, взяв в руки эту злополучную книгу, повернулся к Делии, которая, словно завороженная, стояла перед креслом и смотрела на него сквозь пальцы с некоторым удивлением, но уже без страха.

— Я хочу сделать тебе кое-что приятное, — сказал он, открывая брошюру. — Ты ведь любишь… — он вдруг замолчал и начал в беспорядке перелистывать страницы.

Делия невольно задумалась о том, что же имел в виду её взрослый друг. Малышка убрала руку от лица и, прищурившись, внимательно посмотрела на его сосредоточенное лицо.

— Что я люблю? — спросила она с едва скрываемым любопытством. — Читать? Рисовать?

— Испепелять, — неожиданно ответил ей дядя Джо и яростно дёрнул книгу за края переплета.

Раздался звук рвущейся бумаги, и несколько книжных страниц полетели на половицы. В следующий момент Джордан начал с удвоенной силой рвать книгу на куски, в то время как Делия молча наблюдала за его действиями. Она даже подумать не могла, что может прийти в такой восторг от вида взрослого мужчины, утруждающего себя таким нетипичным для своего возраста занятием. Вскоре у ног дяди Джо лежала стопка изорванных бумажных страниц, а твердый переплёт, который он не смог разорвать, был брошен на пол рядом со всем остальным. Не скрывая обуявшую его радость, мужчина достал из кармана зажигалку и кивнул девочке, которой невольно стало смешно, но она сумела подавить улыбку, не желая показаться невежливой.

— Возьми этот мусор, — дядя Джо пнул бумагу носком ботинка, — и отнеси к камину.

После этих слов он отошёл в противоположный угол комнаты, а Делия, после небольшого колебания, присела на корточки рядом с тем, что осталось от дурацкой книжки, и начала осторожно подбирать её с пола — кусочек за кусочком, — складывая эти обрывки в подол своей лёгкой юбки, которую она обычно носила осенью, когда погода была ещё достаточно теплой, чтобы ходить в лёгкой одежде. Собрав все, что лежало на полу, Делия выпрямилась и повернулась в сторону камина, рядом с которым уже стоял дядя Джо.

— Иди сюда, — он поманил девочку жестом.

Придерживая подол своей юбки, девочка медленно, чтобы не выронить бумагу, двинулась к дяде Джо. Как только она оказалась рядом с ним, мужчина наклонился и открыл железную дверцу камина.

— Бросай всё сюда, — кивнул он малышке, имея в виду обрывки книги.

Делия с облегчением отпустила руки от юбки, и бумага, издавая лёгкий звук шелеста, полетела прямо в тёмную пасть камина. Только картонный переплет, казалось, боролся за свою жизнь и с едва слышным стуком упал ей под ноги. Маленькой девочке пришлось наклониться и поднять его с пола, после чего она бросила переплёт к остальным обрывкам.

— Я горжусь тобой! — воскликнул дядя Джо с несколько преувеличенным торжеством. — А теперь отойди в сторону.

Делия подчинилась, и её взрослый друг присел на корточки перед камином и щелкнул зажигалкой. Через несколько секунд прямо перед его лицом послышался треск, но ничего страшного, конечно, не произошло — это был всего лишь небольшой вспыхнувший огонь. Через несколько мгновений языки пламени уже лизали картонный переплет и бумагу, которая лежала посередине камина. Дядя Джо встал с пола, отряхнул пыль с коленей и, засунув руки в карманы брюк, встал рядом с девочкой.

— Книга Света, говорили они… — с иронией в голосе тихо пробормотал он, глядя на огонь.

— Да будет свет! — весело ответила Делия, не сводя глаз с языков огня, танцующих в камине.

Таким образом Джо и Делия стояли некоторое время, молча наблюдая, как огонь превращает бульварную эзотерическую ерунду в то, чем она по сути и является — в пепел, только не в переносном, а в самом что ни на есть буквальном смысле. У девочки возникло ощущение, что акт сожжения, который они только что совершили, являлся вызовом всему обществу этих сумасшедших экстрасенсов, которые сами не понимают смысла своего псевдонаучного учения, но зато с удивительным упорством пытаются обратить остальных в свой бессмысленный культ, наивно полагая, будто образованному человеку есть какое-то дело до их нелепой и бессмысленной возни с кристаллами и подобной ерундой, которая якобы приносит человеку пользу и очищение — максимум, что очищалось от такого учения, это карманы наивных дурачков, которые попадались на удочку этих шарлатанов.

Внезапно дядя Джо запрокинул голову к потолку, и девочка услышала его смех, чем-то похожий на смех ребенка, которй получил долгожданный подарок. Она вздрогнула от неожиданности и отшатнулась в сторону, но вскоре поняла, в чем дело, и рассмеялась вместе с ним. Её смех был полон такой безудержной радости и счастья, какого она никогда раньше не испытывала — казалось, все её существо было наполнено таким блаженством и покоем, которых раньше не могло вызвать никакое другое событие в её жизни, даже дни рождения, Рождество или какие-нибудь другие семейные праздники. Именно это странное событие — сожжение идиотской брошюрки в камине соседа — смогло каким-то чудом вызвать у неё прилив счастья подобной силы.

Вскоре они смогли подавить этот приступ веселья — сначала перестал смеяться дядя Джо, а потом и сама Делия. Мужчина и маленькая девочка стояли у камина, где догорали последние страницы глупой и бесполезной книжки, которую они оба не без оснований считали если не плохим, то, по крайней мере, отупляющим чтивом. Сожжение этих страниц придало им уверенности в себе и, можно даже сказать, пробудило вкус к жизни.

Дядя Джо, оторвав взгляд от камина, повернулся к своей юной подруге и некоторое время пристально смотрел на неё, очевидно, пытаясь понять по выражению лица малышки, какое впечатление произвел на неё их внезапный поступок. Делия, почувствовав на себе его взгляд, смущенно покраснела и начала расправлять свою слегка помятую юбку.

— Тебе понравилось? — ласково спросил мужчина.

В ответ девочка, не говоря ни слова, утвердительно кивнула головой.

— Ты никогда раньше так не смеялась, — продолжил дядя Джо. — Согласись, ведь это здорово — сжигать книги?

— Если они глупые, то да, — весело ответила Делия, подпрыгивая на месте.

— Я не говорю, что так можно поступать по отношению к литературе в целом, — словно оправдываясь, начал объяснять Джордан. — Такие книги, которые действительно могут чему-то нас научить, следует лелеять как зеницу ока и поэтому их не следует сжигать ни в коем случае.

Делия поднесла руку к лицу и задумчиво почесала подбородок, что явно позабавило её собеседника, который в ответ на её жест склонил голову набок и издал некое подобие смешка. Это слегка задело девочку, но она не подала виду. Глядя на дядю Джо, она вдруг отчетливо осознала, насколько же они всё-таки с ним были похожи — дело было не столько во внешних данных, сколько в том, насколько у них обоих были схожие внутренние качества. Ведь если покопаться в глубинах его души, то окажется, что разницы в возрасте между ними как бы и не существовало — дядя Джо в свои двадцать четыре года был всё таким же наивным и инфантильным, как и сама Делия. На самом деле, единственная разница между ними заключалась лишь в уровне знаний и опыта.

— Подожди секунду, — вдруг сказал дядя Джо, поднимая палец к потолку.

После этого он подошел к письменному столу, на котором лежали какие-то бумаги, книги, а также стоял небольшой телефонный аппарат. Делия уставилась на него в замешательстве, но когда рука мужчины потянулась к телефонной трубке, она не выдержала и сделала несколько неуверенных шагов по направлению к нему.

— Кому ты звонишь? — спросила она с внезапной дрожью в голосе.

— Успокойся, Делия, — сказал дядя Джо, с любовью глядя на нее, — просто дай мне минутку поговорить.

С этими словами он начал набирать номер, и девочка услышала характерный звук, с которым вращался диск аппарата (у дяди Джо была очень старая модель телефона). Малышка поняла, что Джордан хотел бы, чтобы она отошла от него и не мешала его разговору, но на всякий случай она задала ему ещё один вопрос.

— Это имеет отношение ко мне? — спросила она без малейшего колебания.

— У меня такое чувство, что ты читаешь мои мысли, — улыбнулся дядя Джо. — Конечно, это связано с тобой. Тебя ждёт кое-что очень интересное. Очень, — повторил он и, чтобы подчеркнуть важность слова, щелкнул пальцами свободной руки.

Успокоившись, Делия встала у него за спиной. Ей вдруг в голову пришла замечательная идея — подслушать чужой разговор и узнать, о чём говорят взрослые! Лёгкая ухмылка появилась на губах дяди Джо, и он одобрительно кивнул головой, словно поощряя её любопытство. Видимо, первое впечатление было обманчивым, и на самом деле он был совсем не против того, чтобы девочка услышала содержание его разговора с человеком на другом конце провода. Прошла почти минута, сопровождаемая размеренными звуковыми сигналами, пока в трубке не раздался молодой мужской голос.

— Привет, Джо, зачем беспокоишь меня в столь ранний час? — сварливо проговорил невидимый девочке собеседник.

Делия едва не рассмеялась — на часах было уже пять часов пополудни, а этот джентльмен почему-то считал это время ранним. «Может, он любитель поспать до обеда?» подумала она, прикрывая рот рукой, чтобы не засмеяться.

— Привет, Джаф, — весело сказал дядя Джо, — я звоню узнать, как у тебя дела, в каком ты настроении.

— Послушай, что это за бред, — не слушая его слов, с отчаянием проговорил собеседник, — когда электричество отключают по утрам и включают только к вечеру? Я уже устал одеваться при свечах по утрам!

— Без понятия, приятель, — спокойно ответил Джордан, — у меня электричество с другой подстанции.

Делии было скучно слушать, как взрослые обсуждают проблемы с электроэнергией, но она понимала, что это только начало разговора, а самое важное будет сказано позже. Интуиция не подвела девочку.

— Послушай, Джаф, — с притворной беспечностью сказал дядя Джо, — ты не возражаешь принять у себя пару не слишком звездных гостей?

— Пару? — раздался удивленный голос в трубке. — Ты что, не один ко мне в гости собираешься?

Малышка слегка покраснела, когда её взрослый друг употребил фразу «не слишком звездных гостей». «Мне показалось», — подумала она, — «или дядя Джо на самом деле считает меня недостаточно умной, чтобы быть равной ему?» Однако Джордан, занятый разговором, не заметил задумчивого выражения на лице ребёнка.

— Да, дружище, я хочу познакомить тебя с моей новой соседкой, Делией, дочерью фармацевта. Очень умная и милая девочка, — при этих словах он повернулся к малышке и немного смутился, когда встретился с ней взглядом.

— Ребёнка хочешь ко мне привести… — задумчиво ответил голос, будто что-то прикидывая.

— Боишься, что юной леди станет скучно и она на всю жизнь запомнит тебя редкостным занудой? — усмехнулся дядя Джо. — Ошибаешься, приятель — Делия девочка серьёзная, любит поговорить на литературные темы. Вот, например, мы недавно с ней читали Братьев Стругацких, и ей это очень понравилось.

— Кого? — не понял мужчина на другом конце провода.

— Ну, ты помнишь книгу, которую мне подарил дядюшка Корбл? — сказал дядя Джо, не скрывая гордости за себя и Делию.

— A, та, которая на немецком языке… — пробормотал голос, словно только сейчас понял, о чем говорил его собеседник.

— Так что не парься о скуке, Джаф, — подбодрил друга Джордан, — посидим, поболтаем, книжку почитаем, поглазеем друг на дружку… Главное, чтобы было что на стол поставить, надеюсь, у тебя с этим нет никаких проблем?

В трубке воцарилось молчание — очевидно, Джаф пошел проверять, есть ли у него что-нибудь в холодильнике. Делия, которая всё это время молча стояла за спиной дяди Джо, вдруг почувствовала сильный голод, потому что в тот день она принимала пищу только два раза — дома с утра и когда только-только пришла к соседу. В обоих этих случаях дело ограничилось малым — половинкой грейпфрута и домашним песочным печеньем, которым дядя Джо хотел её порадовать, но его кулинарные способности не произвели на малышку особого впечатления, и в итоге Делия все равно проголодалась.

Похожие записи